Notre chère Loi Toubon... L’emploi d’expressions étrangères est tolérée si une traduction en français est ajoutée à sa suite, de manière aussi lisible que l’expression étrangère. Certaines expressions sont toutefois entrées dans le langage courant ou dans le dictionnaire et peuvent être utilisées tel quel (ex : « smartphone »). Mais attention, l’ARPP et certaines associations de défense de la langue française sont très attentives à l’application de cette loi, y compris pour des termes aussi courants que: by, new, go, must have, yes, happy, team, vida, reporting, cloud computing, qui à ce jour requièrent encore une traduction.
L’emploi de la langue française est en principe obligatoire dans toutes vos communications, qu’elles soient promotionnelles, publicitaires ou informatives, et sur tous types de supports (BtoB ou BtoC) :
Publicité online : courriers électroniques, bannières web, habillages de pages internet
Publicité écrite : documents commerciaux (livres blancs, prospectus, notices d’utilisation, conditions de vente ou d’achat, pages web informationnelles…), presse, flyers, stickers
Publicité par voie d’affichage : affiches, bâches
Publicité vidéo ou animée : TV, Cinéma, Preroll
Autre : radio
Donc je crains fort que la réponse à votre question soit NON :)